The Embalmer by Anne-Renée Caillé has been translated from its original French. Given the layout, I’m guessing the little vignettes are poem stories, though in English they are more prose. It is the musings of a daughter regarding her father’s job as an embalmer, how he joined those mysterious ranks, and unusual cases he shared.
It’s interesting to read these one-shot cases- peaceful death at home, death by grenade, asphyxiation by fridge. Homicide, suicide, natural death. None of it matters to the embalmer. A good embalmer is an artist, making the dead look alive. I had a vague notion of what the job entailed, but no ida the lengths they may go with reconstruction, or how reconstruction worked. To me, the wildest case mentioned was the suicide victim who set her house on fire, then locked herself in a basement fridge and shot herself. The snapshot about organ donation and how harvested eyes are handled was somewhat squeamish for me. I am missing an eye, and since its loss, I’m hella sensitive over eye stuff.
This was a beautiful look at a difficult subject most people prefer to avoid. Whether the original was more poetic in style, this was still wonderfully written. Highly recommended!
***Many thanks to Netgalley and Coach House Books for providing an ARC in exchange for a fair and honest review.
Fascinating! I would have never pick it up like you said because poems… not embalmers but it sounds fascinating.
It really was!